➀解説
spectacular は「壮観な」「目を見張るような」という意味の形容詞で、視覚的に印象的で感動を与えるものを指します。特にイベントや景観、成果などが非常に魅力的で人々の関心を引く場合によく使われます。
例文:
The fireworks display was absolutely spectacular. (その花火大会は本当に壮観だった。)
They achieved a spectacular success in their business. (彼らはビジネスで目を見張るような成功を収めた。)
➁語源
spectacular は、ラテン語の spectare(見る)に由来し、もともとは「見るに値するもの」「目を引くもの」を意味していました。この意味が発展し、現代では「壮観な」「目を見張るような」という形容詞として使われるようになりました。
➂類義語
impressive(印象的な) The performance was impressive, leaving the audience in awe. (そのパフォーマンスは印象的で、観客を驚嘆させた。)
grand(壮大な) The grand architecture of the palace amazed everyone. (その宮殿の壮大な建築は皆を驚かせた。)
magnificent(壮麗な) The view from the top of the mountain was simply magnificent. (山頂からの景色はただただ壮麗だった。)
➃反対語
dull(退屈な、平凡な) The presentation was dull and failed to capture the audience’s interest. (そのプレゼンテーションは退屈で、観客の興味を引くことができなかった。)
ordinary(普通の、ありふれた) The movie was quite ordinary, nothing particularly special. (その映画はとても普通で、特に特別なところはなかった。)
unremarkable(平凡な、特筆すべきでない) The restaurant had unremarkable decor, nothing that stood out. (そのレストランの装飾は平凡で、特に目立つものはなかった。)
➄TOEIC出題イメージ
PART 5: 文法・語彙問題
Question: The event was so __________ that everyone talked about it for days.
(A) dull (B) unremarkable (C) spectacular (D) ordinary
Answer: (C) spectacular
解説: この文では、「そのイベントは非常に壮観だったので、皆が何日も話題にしていた」と述べています。最も適切な選択肢は spectacular(壮観な)です。他の選択肢の訳は以下の通りです:
dull:退屈な
unremarkable:平凡な
ordinary:ありふれた
これらは文脈に合わないため、spectacular が正解です。
訳: そのイベントは非常に壮観だったので、皆が何日も話題にしていた。
PART 6: 文脈問題
Text: The new product launch was a __________ success, drawing attention from media around the world. The company’s sales increased significantly in just a few weeks.
(A) disappointing (B) spectacular (C) modest (D) average
Answer: (B) spectacular
解説: この文では、「新製品の発売が非常に目を見張る成功を収め、世界中のメディアの注目を集めた」と述べています。最も適切な選択肢は spectacular(壮観な)です。他の選択肢の訳は以下の通りです:
disappointing:失望させる
modest:控えめな
average:平均的な
文脈に最も適しているのは spectacular です。
訳:新製品の発売は非常に目を見張る成功を収め、世界中のメディアの注目を集めた。会社の売上は数週間で大幅に増加した。
コメント