➀解説
revolutionize は「~に革命をもたらす」「~を根本的に変える」という意味を持つ動詞。特定の分野や業界、技術などに劇的な変化をもたらし、従来の方法やシステムを大きく改善することを指します。ビジネスや技術革新の文脈でよく使われます。
例文:
- The invention of smartphones revolutionized the way people communicate.
(スマートフォンの発明は、人々のコミュニケーションの方法に革命をもたらした。)
- This new technology has the potential to revolutionize the healthcare industry.
(この新しい技術は、医療業界に革命をもたらす可能性がある。)
➁語源
revolutionize は、ラテン語の revolutio(回転、変革)から派生し、何かを根本的に変えるという意味に発展しました。英語の revolution(革命)が基になっており、「大きな変革を引き起こす」という意味で使われています。
➂類義語
- transform(変革する)
The internet has transformed the way we access information.
(インターネットは私たちの情報へのアクセス方法を変革した。)
- innovate(革新する)
The company continues to innovate by introducing new products and services.
(その会社は新製品やサービスを導入して革新し続けている。)
- overhaul(大改革する)
The government decided to overhaul the outdated tax system.
(政府は時代遅れの税制を大改革することを決定した。)
➃反対語
- maintain(維持する)
While some industries are revolutionizing, others prefer to maintain traditional methods.
(一部の業界は変革を進めている一方で、他の業界は伝統的な方法を維持することを好む。)
- preserve(保存する)
The museum preserves ancient artifacts to maintain their historical significance.
(その博物館は古代の遺物を保存して歴史的な重要性を維持している。)
- conserve(保全する)
Many organizations aim to conserve natural resources rather than revolutionize how they are used.
(多くの組織は、資源の使用方法を変革するのではなく、自然資源を保全することを目指している。)
➄TOEIC出題イメージ
PART 5: 文法・語彙問題
Question:
The new software is expected to __________ the way businesses manage their operations, making processes faster and more efficient.
(A) maintain
(B) revolutionize
(C) preserve
(D) conserve
Answer: (B) revolutionize
解説:
この文では、新しいソフトウェアが「ビジネスの業務管理方法に革命をもたらす」と述べています。最も適切な選択肢は revolutionize(革命をもたらす)です。他の選択肢の訳は以下の通りです:
- maintain:維持する
- preserve:保存する
- conserve:保全する
これらは文脈に合わないため、revolutionize が正解です。
訳:
その新しいソフトウェアは、ビジネスの業務管理方法に革命をもたらし、プロセスをより迅速かつ効率的にすることが期待されている。
PART 6: 文脈問題
The introduction of electric vehicles is likely to __________ the automobile industry. As more companies develop electric cars, we can expect a significant shift away from traditional gasoline-powered vehicles.
(A) delay
(B) weaken
(C) revolutionize
(D) ignore
Answer: (C) revolutionize
解説:
この文では、電気自動車の導入が自動車業界に「革命をもたらす」と述べています。最も適切な選択肢は revolutionize(革命をもたらす)です。他の選択肢の訳は以下の通りです:
- delay:遅らせる
- weaken:弱める
- ignore:無視する
これらは文脈に適していないため、revolutionize が最も適切です。
訳:
電気自動車の導入は、自動車業界に革命をもたらすと考えられています。より多くの企業が電気自動車を開発するにつれて、従来のガソリン車からの大きな転換が期待されます。
コメント